《卡秋莎》中文歌唱,我最喜欢的一首歌
译文一:《卡秋莎》蓝曼
1
苹果花和梨花已经开放,
河上的薄雾轻轻地荡漾,
在这高而峻峭的岸上,
走来了卡秋莎姑娘。
2
她走着,唱出优美的歌声,
歌唱草原上暗蓝色的雄鹰,
歌唱她所热爱着的人,
她正珍藏着他的来信。
3
你呵,姑娘的歌声,
跟随着灼烁的太阳飞翔,
把卡秋莎的致敬
带给战士,在遥远的边境。
4
让他记起这朴素的姑娘,
听一听她怎样歌唱,
让他保卫着祖国的边疆,
而卡秋莎也要把爱情永远保藏。
5
苹果花和梨花已经开放,
河上的薄雾轻轻地荡漾,
在这高而峻峭的岸上,
走来了卡秋莎姑娘。
译文二:
《卡秋莎》余养才
1
苹果花和梨花竞相开放,
薄雾在河面上游荡,
卡秋莎独自在徘徊,
走到又高又陡的岸上。
2
她一边走,一边歌唱,
歌唱草原雄鹰飞翔,
歌唱她心爱的人儿,
她把他的书信珍藏。
3
啊,你,少女之歌,飞吧!
快去追赶光明的太阳,
快把卡秋莎的问候,
给战士带到遥远的边疆。
4
让他想起那淳朴的姑娘,
让他来听听她的歌唱,
让他去保卫祖国的边疆,
卡秋莎把爱珍藏在心上。
5
苹果花和梨花竞相开放,
薄雾在河面上游荡,
卡秋莎独自在徘徊,
走到又高又陡的岸上。
译文三(歌曲译文):
《喀秋莎》寒柏
1
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔漫的轻纱;
喀秋莎站在峻峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
2
姑娘唱着美妙的歌曲,
她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。
3
啊,这歌声,姑娘的歌声,
跟着光明的太阳飞去吧!
去向远方边疆的战士,
把喀秋莎的问候传达。
4
驻守边疆年轻的战士,
心中怀念遥远的姑娘;
勇敢战斗保卫祖国,
喀秋莎爱情永远属于他。
5
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔漫的轻纱;
喀秋莎站在峻峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
俄文歌词:
Катюша
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Выходила,песню заводила,
Про степного сизого орла,
Про того,которого любила,
Про того,чьи письма берела.
Ой,ты,песня,песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнить девушку простую,
Пусть услышит,как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
历史回眸:《卡秋莎》之歌探源
歌曲《卡秋莎》是一首1938年诞生于苏联,而在卫国战争期间红军指战员中得到广泛流传的抒情歌曲。词作者是伊萨科夫斯基,作曲者是勃朗捷尔。歌曲感情质朴、曲调流畅、结构简明、词曲都同俄罗斯民歌有着密切的联系,是这支歌不胫而走的一个重要原因。但更主要的则是这支歌的内容:它希望身在边疆的战士坚守岗位、保卫祖国,转达姑娘将永远爱他的倾心表白,这对每一个投身卫国战争的战士来说都是感到亲切和鼓舞的。“卡秋莎”是一位姑娘的名字,歌曲在卫国战争期间曾出现十余种歌词变体。歌曲的深入人心使后来战士们把他们最心爱的武器——火箭炮,也称为“卡秋莎”。歌曲《卡秋莎》也深受中国人民的喜爱,《卡秋莎》在中国早已成为一支脍炙人口、广为流传的歌曲。
《卡秋莎》这首歌不仅词曲俱佳,而且也成为了一个独特的社会现象。在前苏联,千百万人把歌曲中的女主人公卡秋莎当作栩栩如生的姑娘,一个深深爱着战士的姑娘,她执著地等待着前线恋人的来信。战争期间,有许多红军战士通过报社给姑娘写信,倾诉衷肠。
在莫斯科文学博物馆,记者抄录了其中的部分内容:
“我们大家都爱着《卡秋莎》,她是我们的心上人,我们爱听她唱歌,敌人听了魂飞胆破,战士听了更勇敢地去战斗。”
战争中,战士们模仿歌曲《卡秋莎》的曲调,自添新词。虽然歌词不甚成熟,但都是肺腑之言。他们把填写的歌词献给了自己心爱的姑娘,表达他们对美好未来的憧憬和希望。
一位不知姓名的士兵在信中这样请求卡秋莎:“如果流弹突然击中我,亲爱的卡秋莎,你不要悲伤,请把我的所有情况告诉后人。”
在残酷的战争年代,这些在战壕里被战士广为传唱的淳朴歌词是那样的感人至深,直至今日,几十年过去了,重读这些词句仍让人激动不已。
在前线,确有不少与歌曲中女主人公同名的真实女英雄。卡秋莎·帕斯图申科上士就是其中的一个。她是一名机枪手,在战斗中表现非常勇敢,她消灭了许多德寇,被授予红星奖章。
1943年1月10日,苏军第44集团军《冲锋》报上发表了一首赞美卡秋莎·帕斯图申科的诗歌。诗歌这样写到:“我们爱唱卡秋莎姑娘的歌,她那婀娜多姿的身影又出现在小河的陡岸上。请听一首关于卡秋莎姑娘的新歌,她纯真无邪,但又很坚强。当敌人成群结队冲上来的时候,突然机关枪停止了射击,我们的姑娘卡秋莎,一位纯真的姑娘,冲上前去,端起机枪向敌人猛烈扫射。”
战争年代,战士们还用《卡秋莎》的曲调,自编了这样的歌词:“我们的樱桃花园鲜花盛开,河上飘着浓雾,卡秋莎·伊万诺娃来到了又高又陡的河岸上,她决心向敌人复仇,在战斗中,她英勇杀敌,为了保卫亲爱的祖国。”
其实,卡秋莎·伊万诺娃至今健在,她生活在克拉斯诺达尔边区的一个农村里。年轻时,她和歌曲中的原型有着许多相似之处:她机智勇敢、朴实纯真,美丽动人。当年还是中学生的卡秋莎自愿报名上了前线,参军后,她立即随部队参加了斯大林格勒保卫战。她当过卫生员、机枪手,后来又作为空军飞行团的通信兵,随部队从伏尔加河一直打到巴尔干。她荣获了许多奖章,多次得到了部队首长的奖赏。战争中,卡秋莎·伊万诺娃嫁给了军官叶廖缅科。前不久,一位俄罗斯记者到叶廖缅科家采访,老人们和记者一起回忆着往事。卡秋莎·伊万诺娃让记者看了她从战争年代保存至今的关于她的诗歌手稿。由于时间久远,手稿的纸张都发黄了。上面还有一坦克兵军官写的附笔,证明这首歌写的就是卡秋莎·伊万诺娃。
一位参加过卫国战争的老战士最近给报社写信,讲述了这样一个故事:“一天傍晚,在战斗间隙时刻,我们的战士听到了从不远的德军战壕传来的《卡秋莎》歌曲声。原来,德寇在用手摇留声机播放《卡秋莎》唱片,他们放了一遍又一遍。这下子可把我们的战士惹火了。怎么能让这些无耻的德寇播放我们的《卡秋莎》呢!绝对不能!我们要从敌人手中夺回《卡秋莎》。”
浓浓夜色中,红军战士向德军发起了闪电般的突袭,德寇还没有弄清楚是怎么回事儿,红军战士已从他们手中夺回了留声机和《卡秋莎》唱片。
家住在俄罗斯沃罗涅日市的柳德米拉·日古乔娃老人向记者讲述了这样一段故事:经历了白天激烈战斗的防线前沿,黄昏时像死一般的寂静。突然,德军阵地传来了大功率扬声器的喧嚣声。他们在播放我们红军战士非常喜爱的歌曲《卡秋莎》。战士们一下子不知所措。突然,乐曲停了下来,扬声器里传来德寇的劝降声:“俄罗斯士兵门!到我们这来吧!我们这里有伏特加,有香肠。俄罗斯完蛋啦!”随后,德寇就又开始播放《卡秋莎》乐曲。战士们义愤填膺。黎明时分,在我们分队的后方出现了一队队重型武器汽车的身影,汽车分散排开,然后,一切又恢复了平静。突然,火箭炮齐鸣。这就是我们的“卡秋莎”火箭炮在齐声歌唱,这是进攻的信号!战壕里,欢笑声和“乌啦”的欢呼声汇成一片。战士们在“卡秋莎”的轰鸣下,向敌人的阵地发起了猛攻……
在同德寇浴血奋战的日子里,诞生了许多歌唱“卡秋莎”火箭炮的歌曲。如“在海上,在陆地,战斗在激烈进行,到处都是‘卡秋莎’在轰鸣,‘卡秋莎’的歌声在卡卢加,在图拉,在奥廖尔上空如雷鸣。”
岁月流逝,斗转星移。但“卡秋莎”的身影至今仍在俄罗斯大地上到处可见。在奥廖尔州的奥列沃村头,在卫国战争期间生产“卡秋莎”火箭炮的乌拉尔压缩机工厂前广场上都高高耸立着“卡秋莎”火箭炮的模型。
在战斗间隙的短暂时刻,战士们低声吟唱着自编的《卡秋莎》。歌中唱道,妈妈叮嘱在前线的儿子要成为勇敢的士兵,要狠狠打击敌人,早点打胜仗,把儿子在信中常常提到的“卡秋莎”带回家来。只是“卡秋莎”不是妈妈想象中的一位姑娘,而是威力无比的“卡秋莎”火箭炮。
战士们还把母子通信的内容编成了歌曲传唱:“亲爱的万尼亚,请你告诉我,你那儿的情况如何?告诉我,你打仗如何?你打死了多少德寇,你在前线爱上的卡秋莎长得如何?”“妈妈,您听亲儿子说,我毫不隐瞒地对您说,这样的女友我从生下来就没有遇见过。我承认,卡秋莎对我来说既可爱又珍贵,我们的友谊和爱情让德寇的日子不好过!”
词作者希什里亚科夫当年是一名机枪手。卫国战争胜利后,他返回家乡,他身残志不残,在集体农庄主席的位子上一干就是25年。最近,他给报社写信说:“今天,连我自己也不能相信,当年作为普通一兵,又在险恶的战争条件下,我怎么能从事文学创作?在战斗的短暂间隙,在简陋的掩体里,诞生了富有诗意的歌词。我把歌词写在用胶合板制作的小木板上,我常把小木板藏在装防毒面具的书包里,我把书包挎在左肩。小木板很方便,既当纸,又当桌。当歌词经过反复修饰定稿后,我再把歌词抄在白纸上。然后我用刀把小板刮干净,再写新的歌词。”
战士们的《卡秋莎》就是在这样的条件下诞生的! <object id="mplayer" width="460" height="68" classid="CLSID:22d6f312-b0f6-11d0-94ab-0080c74c7e95"
codebase="http://activex.microsoft.com/activex/controls/mplayer/en/nsmp2inf.cab#Version=6,4,5,715"
align="baseline" border="0" standby="Loading Microsoft Windows Media Player components..."
type="application/x-oleobject">
<param name="FileName" value="http://202.112.170.130/chise/songs/kqs.mp3">
<param name="ShowControls" value="1">
<param name="ShowPositionControls" value="0">
<param name="ShowAudioControls" value="1">
<param name="ShowTracker" value="1">
<param name="ShowDisplay" value="0">
<param name="ShowStatusBar" value="1">
<param name="AutoSize" value="0">
<param name="ShowGotoBar" value="0">
<param name="ShowCaptioning" value="0">
<param name="AutoStart" value="1">
<param name="PlayCount" value="0">
<param name="AnimationAtStart" value="0">
<param name="TransparentAtStart" value="0">
<param name="AllowScan" value="0">
<param name="EnableContextMenu" value="1">
<param name="ClickToPlay" value="0">
<param name="InvokeURLs" value="1">
<param name="DefaultFrame" value="datawindow">
<embed src="http://202.112.170.130/chise/songs/kqs.mp3" align="baseline" border="0" width="460" height="68"
type="application/x-mplayer2"
pluginspage="http://www.microsoft.com/isapi/redir.dll?prd=windows&sbp=mediaplayer&ar=media&sba=plugin&"
name="MediaPlayer" showcontrols="1" showpositioncontrols="0"
showaudiocontrols="1" showtracker="1" showdisplay="0"
showstatusbar="1"
autosize="0"
showgotobar="0" showcaptioning="0" autostart="1" autorewind="0"
animationatstart="0" transparentatstart="0" allowscan="1"
enablecontextmenu="1" clicktoplay="0" invokeurls="1"
defaultframe="datawindow">
</embed>
</object> 竟然没有人喜欢这首歌,悲哀呀。 呵,狼,我喜欢呢.
这歌听过,但歌名..及唱者...我一般不晓得... 这首歌的歌词是第三个,实际上人们一般把歌名译成《喀秋莎》!! 我喜欢,让风用俄语唱给我们听!大家鼓掌欢迎!! 呵,那样会听不懂...
狼,谢谢了
我今天就是特意来找这首歌的。
页:
[1]